مدرسه علمیه فاطمیه ابهر

  • خانه 
  • برگزاری جلسه دفاع در ۲۶ مرداد ماه ۹۸ برگزاری جلسه دفاع الماس‌هاي بي‌عيب 
  • تماس  
  • ورود 
  • صفيه گرجي کوثر نهاوند(مهاجر إلی الله) 

«شبِ اِحیا» یا «شبِ اَحیا»؟

27 خرداد 1396 توسط فاطمیه ابهر

دو واژهٔ «اَحیا» و «اِحیا» از زبان #عربی_کهن (#عربی_کلاسیک) وارد #زبان_فارسی شده‌اند. هردو در اصل با همزه به‌کار می‌رفته‌اند، اما به‌مرور همزه‌شان افتاده‌است؛ یعنی «اَحیاء» و «اِحیاء»، براساس قوانین طبیعیِ تحول زبان، به‌صورت «اَحیا» و «اِحیا» نوشته و تلفظ می‌شوند.

? این دو واژه ریشهٔ مشترک دارند، اما معنی آنها با هم فرق دارد. هردو با «حَیّ» (به‌معنی زنده) که در فارسی کاربرد داشته و دارد هم‌ریشه‌اند. برای مثال، امروزه «حَیّ‌وحاضر» هنوز در فارسی رایج است و مفهوم آن برای همهٔ ما آشناست.

⬅️ و اما معنی «اَحیا» و «اِحیا»:

? احیا: جمع «حَیّ» است و معنی آن زندگان است.
? احیا: به‌معنی زنده‌داشتن، زنده نگه‌داشتن، زنده‌کردن و همچنین شب‌زنده‌داری و بیدار ماندن در شب است.

✅ بنابراین، «شبِ اِحیا» یا «شب‌های اِحیا» داریم نه «شبِ اَحیا*» و «شب‌های اَحیا*».

مطلب قبلی
مطلب بعدی
 نظر دهید »

موضوعات: پژوهشی, پژوهشي لینک ثابت


فرم در حال بارگذاری ...

فید نظر برای این مطلب

خرداد 1404
شن یک دو سه چهار پنج جم
 << <   > >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

مدرسه علمیه فاطمیه ابهر

  • خانه
  • اخیر
  • آرشیوها
  • موضوعات
  • آخرین نظرات

جستجو

موضوعات

  • همه
  • پژوهشی
    • فایل چکیده مقالات
    • چکیده تحقیقات پایانی
  • حدیث
  • اخبار مدرسه
    • پژوهشي
      • فرهنگي
      • دستور العمل نگارش تحقيقات پاياني
      • تحقيقات در حال تدوين
      • تحقيقات دفاع شده
    • آموزشي

تدبر در قرآن

آیه قرآن تصادفی

اوقات شرعی

اوقات شرعی

  • کوثربلاگ سرویس وبلاگ نویسی بانوان
  • تماس